ADONIS (Liban) Log Out | Thèmes | Recherche
Modérateurs | Fiche Personnelle

66 zone franche - Le forum de Francopolis » Poésie du monde » ADONIS (Liban) « précédent Suivant »

Auteur Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

jml
Envoyé dimanche 14 novembre 2004 - 02h43:   

L'un des poètes les plus importants actuellement, Adonis, né en 1930, est libanais d'origine syrienne. Écrivain multiple, il ajoute au don créateur une réflexion théorique qui propose une rigoureuse relecture du legs poétique arabe. Il a traduit Georges Schéadé et Saint-John Perse. Il a participé à la création de la revue Shi'r, 1956, et fondé Mawakif, 1968.

LA PLUME DU CORBEAU

1.

Je viens sans fleurs et sans champs
Je viens sans saisons

Rien ne m'appartient dans le sable
dans les vents
dans la splendeur du matin
qu'un sang jeune courant avec le ciel
La terre sur mon front prophétique
est vol d'oiseau sans fin

Je viens sans saisons
sans fleurs, sans champs
Une source de poussière jaillit dans mon sang
et je vis dans mes yeux
je me nourris de mes yeux

Je vis, menant mon existencd
dans l'attente d'un navire qui enlacerait l'univers
plongerait jusqu'aux tréfonds
comme un rêve
ou dans l'incertitude
comme s'il partait pour ne jamais revenir


2.

Dans le cancer du silence, dans l'encerclement
j'écris mes poèmes sur l'argile
avec la plume du corbeau

Je le sais: pas de clarté sur mes paupières
plus rien que la sagessse de la poussière

Je m'assieds au café avec le jour
avec le bois de la chaise
et les mégots jetés
Je m'assieds dans l'attente
d'une rencontre oubliée

3.

Je veux m'agenouiller
Je veux prier le hibou aux ailes brisées
les braises, les vents
Je veux prier l'astre dérouté dans le ciel
la mort, la peste
Je veux brûler dans l'encens
mes jours blancs et mes chants
mes cahiers, l'encre et l'encrier
Je veux prier n'importe quelle chose
ignorante de la prière

4.

Beyrouth n'est pas apparue sur mon chemin
Beyrouth n'a pas fleuri - voyez mes champs
Beyrouth n'a pas donné de fruits
Et voici un printemps de sauterelles
et de sable sur mes labours
Je suis seul, sans fleurs et sans saisons
seul avec les fruits
Du coucher du soleil jusqu'à son lever
je traverse Beyrouth sans la voir
J'habite Beyrouth mais je ne la vois pas

L'amour les fruits et moi
nous partons en compagnie du jour
Nous partons pour un autre horizon

traduit de l'arabe par Anne Wade Minkowski

Chants de Mihyar le Damascène Sindbad
La Bibliothèque arabe 1983
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

jml
Envoyé dimanche 14 novembre 2004 - 02h58:   

LA ROUTE

La route est une femme
qui a mis la main du voyageur
dans celle de l'amant,
a rempli la paume de l'amant
de nostalgie et de coquillages,

une femme,
un rêve qu'une femme
a transformé

en barque étroite comme l'aile,
revêtue de la rose des vents,
oublieuse de son porte.

000

MIROIR DE LA LUGE NOIRE

Tu as dit: Mon visage est navire, mon corps une île,
et l'eau, organes désirants.
Tu as dit: Ta poitrine est une vague,
nuit qui déferle sous mes seins.

Le soleil est ma prison ancienne,
le soleil est ma nouvelle prison,
la mort est fête et chant.

M'as-tu entendu ? Je suis autre que cette nuit, autre que son lit souple et lumineux.
Mon corps est ma couverture, tissu
dont j'ai cousu les fils avec mon sang.
Je me suis égaré et dans mon corps était mon errance...

J'ai donné les vents aux feuilles,
j'ai laissé derrière moi mes cils,
de rage j'ai joué l'énigme avec la divinité
et j'ai habité l'évangile de l'allaitement
pour découvrir dans mes vêtements
la pierre itinérante.

M'as-tu reconnu ? Mon corps est ma couverture,
la mort est mon chant et palais de mes cahiers,
l'encre m'est tombe et antichambre,
mappemonde clivée par la désolation
en laquelle le ciel a vieilli,
luge noire que traînent les pleurs et la souffrance.

Me suivras-tu ? Mon corps est mon ciel,
j'ai ouvert tout grand les couloirs de l'espace
j'ai dessiné derrière moi mes cils,
routes menant vers une idole antique.

Me suivras-tu ? Mon corps est mon chemin.

000

traduits de l'arabe parAnne Wade Minkowski

Chronique des Branches Orphée La Différence 1991
édition bilingue
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cécile
Envoyé dimanche 14 novembre 2004 - 10h42:   

Excellent choix Jean-Marc !

A propos d'Adonis, voici un article intéressant :

http://www.francoisxavier.net/culture/adonis.html
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

mmgh
Envoyé mardi 07 juin 2005 - 19h31:   

ravie de trouver des poemes d'Adonis sur Francopolis ! merci !

Le postage de nouveaux messages est actuellement désactivé dans cette catégorie. Contactez votre modérateur pour plus d'informations.

Thèmes | Depuis hier | La semaine dernière | Vue d'ensemble | Recherche | Aide - Guide | Crédits programme Administration