Auteur |
Message |
Leezie
| Envoyé mercredi 24 décembre 2003 - 09h49: | |
Bon, c'est pas très original, les français savent que Nouvè et Calendo, les fêtes de Noël, sont particulièrement fêtées en Provence, pays d'oc divers, pays niçois etc... Il y a longtemps,dans ma famille provençale, pendant la période du solstice d'hiver, on mettait une énorme bûche d'arbre fruitier, en général un olivier ou un abricotier puisque c'est ce que mes aïeux cultivaient. Le tronc devait durer jusqu'aux fêtes de nouvel an (ça fait pas mal de jours! on l'économisait, et même on "trichait", en éteignant le feu durant la journée) et pendant la soirée de la veille de Noël, où les gens mangeaient des légumes, des cardes en sauce, je ne sais pas si vous connaissez, aussi de la morue séchée, et treize desserts traditionnels, fruits frais, fruits secs, nougats, pompe à l'huile, un gâteau traditionnel en revenant de la messe de minuit), le plus âgé et le plus jeune devaient s'occuper du feu... Ensuite le plus vieux disait "Alegre,Alegre ! Diéu nous alegre ! Calèndo vèn, tout vèn ! Diéu nous fague la gràci de vèire l'an que vèn, E se noun sian pas mai, que noun fuguen pas mens !" (soyons dans la joie, Dieu nous donne la joie -Noël vient, tout vient- Dieu nous fasse la grâce de voir l'an qui vient - Et si l'an prochain nous ne sommes pas plus, que nous ne soyons pas moins)
|
Leezie
| Envoyé mercredi 24 décembre 2003 - 11h57: | |
si des non français parmi vous sont curieux de la langue provençale et de sa sonorité, je vous mets ici un très court extrait du poète Frédéric Mistral (1830-1914) ( je précise que je n'adhère pas aux idées que ce poète défendait, mais sa poésie est très belle) Cante uno chato de Prouvènço. Dins lis amour de sa jouvènço, A travès de la Crau, vers la mar, dins li blad, Umble escoulan doù grand Oumèro, Iéu la vole segui. Coume èro Rèn qu'uno chato de la terro, En foro de la Crau se n'es gaire parla. Emai soun front noun lusiguèsse Que de jouinesso; emai n'aguèsse Ni diadèmo d'or ni mantèu de Damas, Vole qu'en glori fugue aussado Coume uno rèino, e caressado Pèr nosto lengo mespresado, Car cantan que pèr vautre, o pastre e gènt di mas! (F. Mistral, début du très long poème Mirè io,je l'ai en entier en format RTF si cela intéresse quelqu'un) ma traduction : Je chante une fille de Provence dans ses jeunes amours, vers la mer et les blés dans la plaine de Crau, qui n'était rien que paysanne son front ne luit que de l'éclair des jeunes femmes vierge des ors de l'Arabie vierge d'étoffes étoilées mais moi disciple je la veux suivre loin dans sa noblesse et dans sa gloire comme une reine et de notre âme méprisée de notre langue pauvre l'humble caresse la dessine car c'est aux seuls gens de la terre à ceux des maisons basses à ceux de rien qu'en écolier du grand Homère je chanterai ma version dite, très sommaire
|
Hélène
| Envoyé lundi 29 décembre 2003 - 16h17: | |
Leezie je suis très contente car il me semble que mes nouveaux amis roumains s'intéressent à nos coutumes . un pas de plus vers les amoureux de francophonie dans le monde. et une façon de nous connaître mieux. bon anniversaire à toi et bonnes fêtes , |
Olahus
| Envoyé lundi 29 décembre 2003 - 18h53: | |
Helene, c'est vous "l'aille du monde" du forum "courier des balkans"? Si oui, merci pour m'avoir dit de votre site, il est super. Question pour Leezie: on dit comment "nouveau" en occitain?En roumain, comme en catalan on dit "nou", alors peut-etre que c'est le meme dans votre langue Numai bine si un an nou minunat tuturor celor de pe site!(Meilleurs veux et un merveilleux nouvel an a tous du site!) Olahus |
Hélène
| Envoyé lundi 29 décembre 2003 - 18h56: | |
Oui Olahus c'est bien moi j'ai vu que chacun prenait un pseudo alors voilà. Avant je me faisais appeler " ailen " comment connaissez vous aussi bien le catalan ? A bientôt |
Olahus
| Envoyé lundi 29 décembre 2003 - 19h23: | |
Bon, je connais pas le catalan, mais comme je suis tres passione de la linguistique j'ai retenu ce mot. Je vous attends avec votre mel sur Ion Barbu, d'acc?L e traducteur, C.Frosin est lui meme poete d'expression francaise, alors si je reussirai a parler avec l'editeur...mais j'aurais plus de temps a la fin du fevrier-avant ca c'est les examens pour moi numai bine ou, comme on dit dans un langue proche de la notre mash ghini! (laquelle?Bon, si ca vous interesse je vais en parler Olahus(sur son vrai nom Sever Ioan Miu, ou tout simplement Sever) |
Leezie
| Envoyé mardi 30 décembre 2003 - 19h54: | |
Hélène ! merci de tes voeux d'anniversaire (c'est REMPLI de capricornes par ici , hein...) et avec un jour de retard, pardon (je reviens juste aujourd'hui) je t'envoie les miens et de gros bisous et bon anniversaire à l'ami Aar, aussi s'il passe par ici pour Sever : une grande bienvenue à toi sur la place des Francophones ! quel bonheur d'y recevoir un représentant d'un autre pays francophone que nos France, Belgique, Suisse et Québec (j'espère que je n'ai oublié personne) nouveau se dit "noù" en provençal rhodanien avec la graphie mistralienne phonétique, et "nouvello" pour la forme au féminin |
Olahus
| Envoyé mercredi 31 décembre 2003 - 09h02: | |
Merci pour les jentils mots! Le feminin c'est "noua". Sever PS Mon surnom signifie "le roumain" dans (un vieux mot hongrois latinise).Le plus celebre le porter c'etait Nicolas Olahus, umaniste transylvanien et ami d'Erasme de Roterdam Sever |
Hélène
| Envoyé mercredi 31 décembre 2003 - 13h58: | |
la Transylvanie me donne toujours un frisson le château était fermé cet été mais même de loin il est magnifique (sourire ) amitiés Hélène |
|