Douce est la soirée avec son délire d'oiseaux
en fond
et ses marroniers d'Inde ouverts au calme
de quelqu'un qui n'attend rien.

De même la fleur de Pâques sur ma table
obéit sans miroirs aux rayons de soleil
et pense:
ce monde est bon et aimable
comme la pluie et la brise sur les roses

Mais moi, je n'ai pas appris la leçon des lézards
cramponnés au mur
ni celle du chat qui s'enroule sur lui-même.

Pauvre diable celui qui défie la vie
et prétend en briser son rythme de diamant
avec des horloges et de l'amour.

 

Suave es la tarde con su desvarío de pájaros
al fondo
y sus castaños de Indias abiertos a la calma
de quien no espera nada.

También la flor de pascua de mi mesa
abedece sin espejos a los rayos del sol
y crece :
bueno es este mundo y amable
como la lluvia y la brisa en las rosas.

Sólo yo no he aprendido la lección de las lagartijas
engarzadas en la pared
ni la del gato que se enrosca sobre sí mismo.
Pobre diablo aquel que desafía y pretende quebrar
con relojes et amores
el ritmo de diamante de al vida.