Ce qu'on y voit, ce que cela nous inspire,
aux quatre coins du monde.

ACCUEIL

L’écrature ! - Poésie du Cameroun - Vue du Marco - Vue d'Haïtu... et pl


Rime Al-Sayed : Les poèmes de l’exil

présentés  par  Dana Shishmanian


Dans les bras de l’exil

Combien de temps
Les villes où habitent mes bien-aimés
Vont-elles me repousser
Et les villes de l’exil
Chaleureusement m’accueillir ?

Combien de temps
Vais- je chercher
Dans les cafés .. dans les trains
Dans les rues .. sur les bancs
L’ombre d’une  main
Caressant mon épaule
La douceur d’un mouchoir
Recueillant mes pleurs ?

Ô Damas
Ô Damas
Combien de temps attendre
Pour que la fleur de mes jours
Cesse sa fanaison
Pour guérir mon errance
Et fuir les fantômes de ma solitude ?

Combien de temps
Vais-je user
De ma patience et de mon souffle
À courir derrière le destin
Pour que mes vœux s’exhaussent ?

Ô Damas
Où que je me dirige
Où que j’avance
Je tourne autour de ton zénith
Je retourne dans tes bras
Tes palpitations sont les miennes
Ton nom est mon talisman
Ton cœur est ma boussole

Ô Damas
Retrouve-toi libre de toute la douleur
Habille-nous des robes de ton rêve
Échappe aux blâmes qui te blessent
La longue attente du fond de mon exil
Je t’en prie avant ma mort
Permets-moi
De me réfugier dans tes bras
Ne fût-ce qu’un instant
Mon âme alors
Trouvant enfin
Son apaisement



Poème publié dans Sonnets pour chanteurs et chansons de poètes,
anthologie 2015 de l’Association du verbe poaimer.

**

Retour sur les ailes des couleurs damascènes

Nostalgie
M’asseoir et pleurer
Devant le tableau du « Vieux Damas »
L’embrasser
Le sentir
Exhalant la robe de ma mère
Avec Amour
Désir
Et mélancolie …

Respirer dans ses odeurs et ses couleurs
Le parfum des nuits damascènes
Les senteurs du lys et du jasmin
Déchiffrer avec les doigts
Devenant mon regard
Tel un malvoyant errant
Les reliefs des arbres
Des maisons
Des minarets et des églises
D’intérioriser leurs détails
Tenter de m’accrocher aux cils du pinceau
Pour m’unir avec l’esprit de la couleur
Favorable à mon rêve nostalgique
Pour revenir, là-bas
En remontant le cours du temps
Quand à même le sol
Du patio d’une antique demeure
La musique d’une fontaine
Faisait danser les pétales de rose
Au gré de l’eau
Me berçant dans mon sommeil
D’où m’éveillent
Les murmures courtois
Du café à sa cardamome
Et le chuchotement de mon bien-aimé
Effleurant le bout de mon nez
Avec une fleur de jasmin

***

Habitée par Damas
Comment m’éloigner de Damas
Alors que la rivière barada
Coule de mes yeux comme une eau bénie
Comme l’eau de Zamzam
Puis ruisselle
Et ondule
Dans mes veines
 
Comment abandonner Damas
Si avec chaque souffle
De mes poumons soupire
S’éparpille
De mélancolie
L’effluve du jasmin

Si les bigaradiers ont la souplesse de mes hanches
Diffusant dans ma bouche
La saveur de leurs fruits confits

Gratifiant de leurs fleurs
Mon cou
Mes poignets
Mes chevilles

Si les roses damascènes
Etendent leurs baisers sur mes joues
Déposent leurs secrets sur mes lèvres
Et leur eau me parfume
Et me purifie

Comment adoucir mon désir de Damas
Et ses étoiles
Scintillent dans mes pupilles

Si ses brises exaltent
Leurs chuchotements courtois
Entre les mèches de mes cheveux
Enivrant mes lettres
Auxquelles s’abandonnent mes pages
Laissant la braise de mes mots
Au fond de mon cœur

Les gens habitent les villes
Les gens habitent Damas
Moi je suis habitée par Damas
Comment écrire sur le pays du levant
Sur mon l’alphabet
Sur le dictionnaire de l’Amour

Les gens ont leurs religions
Leurs univers
Et moi Damas
Je n’existe que
Si tu existes


 
©Rime Al-Sayed


Rime AL-SAYED est née en Syrie. Venue en France pour finir ses études supérieures en économie, après de longues années de formation et plusieurs diplômes universitaires, le destin la met sur le chemin de l’écriture.  Depuis juin 2011 elle écrit pour véhiculer des messages de paix et d’amour dans un monde où le conflit et la mort sont devenus des menus quotidiens. Elle a publié en 2013 son premier recueil de poésie en édition bilingue arabo-française Quand il s’est levé dans mes yeux, aux éditions Scribe - l’Harmattan. Ce recueil a remporté la même année le prix du concours de poésie Halaly, organisé par le Centre culturel égyptien et l'Association Égypte aujourd'hui.
 
Rime AL-SAYED
participe à des lectures et festivals de poésie en arabe et en français à Paris, ainsi qu’à des expositions collectives de photographie et de calligraphie arabe. Elle travaille actuellement dans les domaines de la traduction et de l’enseignement de l'arabe, tout en suivant ses passions poétiques et artistiques.                                                                                                    


présentée par Dana Shishmanian
Francopolis décembre 2015

 

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer