http://www.francopolis.net/chansons/chansonbg.jpg
Petits tours de champ 

Vision annotée des airs
que se donne la Francophonie

ACCUEIL

Archives : Contes et chansons 

 

Septembre-Octobre 2023



Saadi – Bani Adam : Les Fils de l’Homme

 

Une image contenant texte, lettre, livre, fournitures de bureau

Description générée automatiquement

Page d’une copie manuscrite du Golestan de Saadi

 

Le poème de Saadi

Le dixième conte du Golestan (Jardin des roses) du grand poète persan du XIIIe siècle Abū-Muḥammad Muṣliḥ al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī dit Saadi contient un poème qui s’élève au-delà de toute croyance, toute religion, toute idéologie ; les hommes sont tous de même origine : Bani Adam - Enfants d’Adam. Saadi y montre sa pensée profondément humaniste, et ses inquiétudes face à la barbarie, sous toutes ses formes.

 

Une image contenant art, peinture, Arts visuels, cadre photo

Description générée automatiquement

Miniature de Paul Zenker illustrant une édition de 1942 du Jardin de roses.

 

بنی‌آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند

چو عضوى به‌درد آورَد روزگار
دگر عضوها را نمانَد قرار

تو کز محنت دیگران بی‌غمی
نشاید که نامت نهند آدمی

 

banī ādam aʿzāy-e yek digarand

keh dar āfarīniesh zeh yek goharand

cho ʿozvī beh dard āwarad roozgār

degar ʿozvhā rā namānad qarār

to k'az menat-e dīgarān bīghamī

nashāyad keh nāmat nahand ādamī

 

 

Tapis persan comportant le poème de Saʿdi, Bani Adam.

Tapis persan comportant le poème de Saʿdi, Bani Adam,

offert par l'Iran aux Nations Unies.

 

Il a été envoyé dans l'espace à bord des sondes Voyager. Celles-ci embarquent un disque qui contient des enregistrements de bruits représentatifs de la Terre, de musique, et des messages dans 55 langues. Le message en persan, après une formule de salutation, reprend quelques vers du poème Bani Adam.

 

Traductions en français

Les hommes sont membres les uns des autres,
et créés tous de même matière,
si un membre s’est affligé les autres s’en ressentent :
Celui qui n’est touché du mal d'autrui
ne mérite d’être appelé homme.

— Saadi, trad. André du Ryer.

 

Les hommes sont membres les uns des autres,
et tous créés de même matière.
Si un membre est affligé, les autres s'en ressentent.
Qui n'est pas touché du mal d’autrui,
ne mérite pas d’être appelé homme.

— Saadi, trad. par M. [d’Alègre]

 

Les hommes font partie du même corps.
Ils sont issus de la même essence.
Si le destin faisait souffrir l'un des membres.
Les autres n’en auront pas de repos.
Toi qui es indifférent aux malheurs des autres.
Tu ne mérites pas d'être nommé un Homme.

— Saadi, trad. Orang Gholikhani

 

Les hommes sont les membres d'un même corps.
Ils furent créés à partir de la même essence.

Si le destin venait à faire souffrir l'un d'eux.
Les autres membres ne connaitraient pas le repos.

Toi que le malheur des autres laisse indifférent.
Tu ne mérites pas d'être appelé Homme.

— Saadi, traduit par Farzine Pourcyrus

 

Les enfants d'Adam font partie d'un corps
Ils sont créés tous d'une même essence
Si une peine arrive à un membre du corps
Les autres aussi, perdent leur aisance
Si, pour la peine des autres, tu n'as pas de souffrance
Tu ne mériteras pas d'être dans ce corps

— Mashid Moshiri, Dictionnaire des poètes renommés persans:

À partir de l'apparition du persan dari jusqu'à nos jours,

Téhéran, Aryan-Tarjoman, 2007

 

Les êtres humains [les enfants d'Adam] sont les parties d'un corps,
Ils sont issus de la même essence,
Lorsqu'une de ces parties est atteinte et souffre,
Les autres ne peuvent trouver ni la paix ni le calme,
Si la misère des autres te laisse indifférent,
Et sans la moindre peine ! Alors :
Il est impensable de t'appeler un être humain

— M. A. Oraizi, La Culpabilité américaine :

Assaut contre l'Empire du droit international public,

Paris, L'Harmattan, 2005, p.8

 

Traductions en anglais

 

A close translation is as follows:

"Human Beings are members of a whole

In creation of one essence and soul

If one member is inflِicted with pain

Other members uneasy will remain

If you have no sympathy for human pain

The name of human you can not pertain"

 

Or:

"Human beings are body parts of each other,

In creation they are indeed of one essence.

If a body part is afflicted with pain,

Other body parts uneasy will remain.

If you have no sympathy for human pain,

The name of human you shall not retain."

 

Another poetic version by Dick Davis:

Man’s sons are parts of one reality

Since all have sprung from one identity;

If one part of a body’s hurt, the rest

Cannot remain unmoved and undistressed;

If you’re not touched by others’ pain, the name

Of “man” is one you cannot rightly claim.

 

Another translation (adopting the variant reading yak paykar for yak dīgar), is as follows:

"Adam's children are limbs of one body

That in creation are made of one gem.

When life and time hurt a limb,

Other limbs will not be at ease.

You who are not sad for the suffering of others,

Do not deserve to be called human."

 

Another version by Kalal Derhami reads:

"Children of Adam are all members of each other

In creation made of one earth, one mother

In time may a member find himself in pain

Other members stand besides him and remain

You who wont feel for others in despair and in pain

Shall not be worthy as a human and in name"

 

Of one Essence is the human race,
Thusly has Creation put the Base
One Limb impacted is sufficient,
For all Others to feel the Mace.

 

Mise en musique

Le poème a été mis en musique par le groupe Coldplay sur leur album Everyday life, sous le titre بنی آدم  (Bani Adam).

 

Voir / écouter Chris Martin jouant Bani Adam au piano : https://www.youtube.com/watch?v=4Ug5WKhq86c

 

Bani Adam composé par Chris Martin : https://www.musicroom.com/coldplay-bani-adam-dam454133

https://www.thenationalnews.com/arts-culture/music/bani-adam-coldplay-s-new-album-features-a-song-title-written-in-arabic-script-1.927912

https://listentouon.bandcamp.com/track/bani-adam-saadi



 

Saadi – Bani Adam

Francopolis séptmbre-octobre 2023

Recherche Dana Shishmanian

 

Accueil  ~ Comité Poésie ~ Sites Partenaires  ~  La charte ~  Contacts

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer