Petits tours de champ
&
Vision annotée des airs
que se donne la Francophonie







 
actu  
  archives

 



BROUILLARD,
Chanson traduite du russe par Sarah Struve
(Paroles et musique : Père Roman)


Brouillard, brouillard, le brouillard m’a enveloppé

Seulement il ne lui est pas donné de réchauffer

Brouillard, brouillard, le brouillard a tout mélangé

Et sans toi, les routes, je ne peux discerner

Brouillard, brouillard, le brouillard a recouvert la contrée

Effaçant de la terre, la vieille maison paternelle

Et sur la croix tombale une noire corneille

Tel un paisible césar, apparaît.

Brouillard, brouillard, je nage à travers champ

Ecartant les nuages de mes mains

Les herbes s’inclinent vers le sillon, doucement

A peine les effleure ma main

Brouillard, brouillard tu n’es pas infini

Encore un peu, tu vas fondre, t’évaporer,

N’est ce pas pour cela qu’au soir paisible,

Rosée vivante, sur les buissons, tu frémis

N’est ce pas pour cela qu’au soir paisible,

Rosée vivante, sur les buissons, tu frémis

Brouillard,

                      Brouillard….

Texte en russe (TYMAH)
Ce texte est interprété par Jeanna Bitchevskaya
L’accès au fichier MP3
Est libre de droits.

 

Le père Roman de son vrai nom, Alexandre Matiouchyne, est né en 1954 dans la famille d’un instituteur de village. Il fut lui-même enseignant. En 1983, il devint novice et fut ordonné moine en 1985. Il est l’auteur de poèmes et de chansons dont il compose également les mélodies. Ses textes expriment le sacré dans une perception propre à l’âme russe, perception où le mystère et la beauté de la nature semblent être les vrais messagers de la spiritualité. Alexandre Matiouchyne interprète lui-même certains de ses textes (en accès libre de droit sur le web). Sa voix particulière donne une étrangeté certaine à ses textes et mélodies.

 

 

Jeanna Vladimirovna Bitchevskaya est née en Russie à Sergiev Possad prés de la ville de Zagorsk le 17 juin 1944.
En 1970, Jeanna termine l’école du cirque de Moscou tout en continuant à suivre les cours de l’école des beaux arts.
A la même époque, elle commence à interpréter des chansons folkloriques ainsi que des romances, genre toujours en vogue en Russie. Jeanna Bichevskaya est alors proche du courant des bardes russes, courant jugé, à l’époque, dissident mais dont les bandes magnétiques circulaient sous le manteau. Elle fut plus particulièrement influencée par Boulat Okoudjava. Elle devient rapidement populaire en Russie ainsi qu’à l’étranger et devint vite l’incontournable invitée de l’une des émissions musicales les plus populaire de la télévision soviétique « Pro Svet. » « A propos de la lumière. » On disait d’elle « qu’elle redonnait sens à la chanson folklorique russe » jusqu'à ce qu’elle soit interdite d’antenne en 1979. Bithevskayia continua à chanter faisant de nombreuses tournées à travers le pays ainsi qu’à l’étranger. Elle a notamment chanté à Bobino au début des années 80.
Avec la Perestroika, elle fut la première à exhumer des poèmes et des chansons de gardes blancs tels « la chanson d’adieu » Sa façon de chanter donnait le sentiment aux gens qui l’entendaient de restituer l’âme de la Russie longtemps égarée dans les catacombes obscures de l’histoire.
Jeanna Bitchevskaya s’est tournée vers la foi orthodoxe et n’apparaît que très rarement sur la scène Russe. Dans son dernier disque (en accès libre de droit sur le web), elle interprète différents textes de poètes orthodoxes dont ceux d’un moine, le père Roman.

 

Présentation par Sarah Struve
Recherche Juliette Schweisguth
pour Francopolis
Octobre 2006 

======

Vous voulez nous envoyer des articles sur des chanteur de langue française ou des contes ?

Vous pouvez soumettre vos articles à Francopolis par courrier électronique à l’adresse suivante : à sitefrancopcom@yahoo.fr.

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer