Articles sur les
poètes et la poésie francophones
contemporains
&
Traductions en français
de poètes du monde entier.







 
actu  
  archives

Traduction Anglais / Français d'un texte d'Edgar Allan Poe
Alone. 1829

par Pijapois

 


Seul.

Je n'ai pas su, comme les enfants,
Etre un enfant ; je n'ai pas vu
Ce qu'ils ont vu ; je n'ai pas eu
De ces passions pour les printemps.
A leur source j'ai pu goûter
Mon désespoir où je me vautre
Sans que mon coeur se joigne aux autres ;
Ce que j'aimais, seul, je l'aimais.
C'est dans l'enfance, en cette aurore
De morne vie que remontait
De tous les fonds du Beau, du Laid
Le long mystère où j'erre encore :
Dans le torrent où l'eau bourdonne,
Les crêtes chauves qui rougeoient,
Le rond soleil autour de moi,
Ses rayons blonds sous les automnes,
Dans l'éclair bleu qui fend l'été
Et qui s'échappe aux cent nuages
Dans la tempête et les orages,
Dans la nuée qui prend l'aspect
(Quand tous les cieux ne sont que bleu)
D'un démon blanc devant mes yeux.


Traduction de Pyjapois.

 

Alone.

From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then- in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.

 

1829 Edgar Allan Poe

 

 

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer