Articles sur les
poètes et la poésie francophones
contemporains
&
Traductions en français
de poètes du monde entier.







 
actu  
  archives

Traduction espagnol / français de Lettre d'amour à Toutankhamon

de Dulce María Lyonaz
(Cuba)

par Aaron de Najran

SOMMAIRE :

Ø Présentation
Ø Traduction de Lettre d'aMour à Toutankhamon

 


Présentation à la "Lettre d'amour à Toutankhamon".

 

 

Dulce Maria Loynaz (1902-1997), la Grande Dame de la littérature cubaine.

Encore plus, elle est Cuba. Ses frangipaniers, son sang, son ombre.

Dulce Maria la bien nommée.

En naissant elle est déjà un mythe : fille du Général Loynaz del Castillo, le grand libérateur de Cuba. (indépendance en 1898). De sa vie Dulce a traversé le siècle et ses dictateurs, vivant jusqu’à sa mort en 1997 à La Havanne dans le palais familial, son « île », se nourrissant de littérature et des odeurs du jardin.

Son frère prétend qu’adolescente, elle récitait déjà Cyrano en entier, et en français.

Je vous propose d’elle « Lettre d’amour à Toutankhamon ». Ecrit au cours d’un voyage qu’elle a fait en Europe et en Egypte en 1928 (on venait de découvrir la tombe de Toutankhamon, et vous imaginez combien à l’époque les petits pains de l’imagination pouvaient être chauds).

Le charme de l’écriture dans ce poème atteint le magique, sans le briser.

Idéal de pureté et désir terrestre se retrouvent non pas confrontés l’un à l’autre, mais emmêlés dans une délicate tresse sans âge.

C’est un poème qui fait monter la buée aux yeux. Oui. Mais n’ayez pas honte si cela vous arrive. Avant vous, Frederico Garcia Lorca (entre autres) a été envoûté par ce poème.

 

 

Aaron de Najran le 28 juin 2002

 

 

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer