Articles sur les
poètes et la poésie francophones
contemporains
&
Traductions en français
de poètes du monde entier.







 
actu  
  archives





Le pique-fleur  I  (Picaflor ou Colibri)
Le feu s’échappa emporté
par un mouvement d’or
qui le maintint suspendu
fugace, immobile, fibrillant:
vibration érectile, éclat de métal
pétale de météores.

Il allait, volant sans voler
concentrant le soleil infime
en hélicoptère de miel,
en syllabe d’émeraude
qui de fleur en fleur dissémine
l’identité de l’arc-en-ciel.

De ses deux ailes invisibles
il secoue un tournesol
sanctuaire de soie somptueuse
et le plus minuscule éclair
brûle dans son incandescence,
statique et vertigineux.


Pique-fleur  II

Le colibri de sept lumières
le pique-fleur de sept fleurs
cherche un dé à vivre:
les amours sont disgracieuses
sans maison où les habiter
loin du monde et des fleurs.

Votre amour est illégal, monsieur,
revenez un autre jour, un autre fois:
Le pique-fleur doit se marier
pour vivre avec une pique-fleurée:
je ne louerai pas ce dé
pour un commerce illégal.

Enfin pique-fleur se décida
et entra dans le jardin
pour présenter ses amours,
arriva un chat féroce
qui attrapa les amoureux:
le pique-fleur des sept fleurs
et la pique-fleurée des couleurs:
ce diable finit par les dévorer:
malgré tout ce fut une mort légale.





Pablo Neruda, traduction Aaron de Najran.





Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer