Billet d'humour ou ballade d'humeur
Ici dire vaut mieux
que se taire...










 
actu  
  archives


La langue en guerre : rhétorique de la propagande
par Florence Noël

"Crépuscule" de Laurence de Sainte Maréville

La guerre des armes est aussi une guerre de l’information. Comme le soldat, les mots se vêtent de camouflage, se posent en embuscade, prennent à revers, et se maquillent le visage pour se fondre dans l’environnement. Pour ne pas montrer les armes qu’ils détiennent ou qu’ils sont. Les événements récents de la guerre en Irak m'ont donné une furieuse mais pacifique envie de réagir. De soulever un coin du treillis vert, d’écorner les journaux, un peu, et dire ce que j'y lis avec d'autres mots que les leurs*.

 

Comment développer les négatifs ou l’« Analyse d’intentionnalité par l’évitement».

La langue de fer :quelques-unes des méthodes couramment utilisées

Liens utiles aux décryptologues amateurs

 

 

Comment développer les négatifs ou l’« Analyse d’intentionnalité par l’évitement».


Puisque nous parlons de propagande ou du moins, de langage « stratégiquement correcte », il convient de gloser simplement sur la signification des termes choisis, mais plutôt de cerner l’intention qui a guidé ce choix de remplacement. Qui dit remplacement de terme, dit inévitablement disparition d’un mot et apparition d’un autre.

Lorsque l’on commence à ne plus « appeler un chat un chat », il convient de faire cette analyse en
procédant comme suit :

1. Partir du terme « stratégiquement correcte » et lui restituer son expression équivalente en termes courants ( Son appellation d’origine en quelque sorte).


EX : Partons du très célèbre « Frappes chirurgicales » et faisons ressurgir son équivalent linguistique
originel « bombardement de précision »


2. Analyser l’expression originale du point de vue de la signification des termes, de l'évocation causé chez l’auditeur, puis de l’impact psychologique induit. Et enfin, observer la logique interne de l’expression (si expression il y a, c’est-à-dire la plupart du temps).


EX : "Bombardement" : signification : lâché de bombes ou de missiles / Evocation : Rappel de la Seconde guerre mondiale; bruit ; tonnerre ; abris ; cave ; importants dégâts matériels ; effondrement d’immeubles ; population civile décimée / Impact Psychologique: chaos, terreur et compassion /
Logique interne de l’expression « Bombardement de précision » : bancale car on ne peut que constater que l’évocation d’un bombardement décrite ci-dessus est tout à l’inverse que ce que nous suggère le mot « précision ».


3. Répondre à la question en quoi cette signification révélée par l’analyse est contraire à une bonne propagande de guerre.


« Bombardement de Précision »: La formulation par ce qu’elle évoque et par sa contradiction interne ne peut donc être convaincante auprès de l’opinion publique et risque de susciter rappel du chaos et de la terreur, ainsi que compassion pour l’ennemi, inquiétude pour la population civile bombardée, regard critique sur l’image diffusée, et in fine remise en cause du principe de guerre humaniste.


4. Par la méthode d’analyse déjà utilisée, décrire en quoi les termes de remplacement évitent cet effet désastreux sur l’opinion publique et au contraire rassurent cette opinion :


"Frappe" : Signification : Le résultat d’un heurt volontaire
"Chirurgical" : Signification : acte médical et technique de soin et de réparation et à la rigueur d’ « Ablation »curative / Evocation : acte court, nécessaire, localisé, maîtrisé, sous anesthésie, sorte de gifle technique / Impact psychologique : l’acte militaire est au service d’une force maîtrisée, curative, spécialisée, qui nous échappe par sa technologie mais en laquelle nous pouvons faire confiance. Cette «frappe chirurgicale » ne peut, par définition, écraser aveuglément des immeubles, tuer des femmes, des enfants et causer volontairement le mal. Elle est une nécessité et relève du « moindre mal ».

Et que donnerait au filtre de l’analyse une si jolie formulation pêchée ces derniers jours : « combiner des« frappes en profondeur » avec des « opérations psychologiques » »? Rien que sa traduction peut laisser songeur… A moins qu’il ne s’agisse de cette « nouvelle doctrine militaire états-unienne » qu’ « est le «Shock and Awe » (« choquer pour se faire respecter »). Inspirée des bombardements de Guernica, Dresde, Tokyo,Nagasaki et Hiroshima, son principe est d'infliger à l'ennemi une souffrance massive et brutale qui le laisse hébété et convaincu qu'aucune résistance n'est possible. »? (http://www.reseauvoltaire.net/article9050.html)

 

La langue de fer :quelques-unes des méthodes couramment utilisées

 

 

* Les exemples cités sont tous issus des dépêches de presse de l'AFP, l'AP et Reuters qui alimentent presque essentiellement les organes de presse sur les opérations militaires en Irak

 

Florence Noël - mars 2003

 

 

 

Vous voulez nous envoyer des billets d'humeur?

Vous pouvez soumettre vos articles à Francopolis? par courrier électronique à l’adresse suivante : à sitefrancopcom@yahoo.fr.

 

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer