| Voyage
      immobile                  Il vient. Il vient. Il approche à
      petits ou grands pas. Il monte en nous l’escalier. Frappe à la porte. Il
      est là. Il est là. Il est parti. C’est le rêve ! Il porte une cape
      qui flotte aux vents. Une cape de fantôme. Une cape de berger, noire et
      épaisse qui sent le cuir, l’humus, la truffe. Une cape de brume. Une cape
      d’invisibilité dans un film de magie. C’est le rêve ! Il sculpte
      avec un coutelet d’étranges caractères, écorce la peau d’une badine, d’un
      bâton de noisetiers qu’il fouette ensuite dans l’air, qui cingle le lait,
      la cannelle, la vanille, bat les œufs en neige. C’est le rêve ! Il
      pèse nos amours et nos âmes sur une balance romaine aux plateaux
      rutilants de cuivre et de mercure, au fléau criant de vérité, de justice,
      d’injustice, de folie, fait tinter à nos oreilles des fumées indicibles,
      des écus immatériels. C’est le rêve ! Il a le goût des oranges
      bleues, des délires des profondeurs, du lapin de Pâques qui gambade puis
      qu’on rôtit et qui nous laisse tout étoilé, tout moustafa,
      le parfum des champignons lysergiques ou pas, celui des jeux et des
      tourmentes. C’est le rêve ! Il tourne un moulin de prières. Un
      moulin de chaman. Un moulin qui obsède et psalmodie. Il paraît qu’il
      vagit. Un moulin à poivre et sel qui iode l’Océan et épice la nuit. Un
      moulin qui vrombit et appelle le silence. C’est le rêve ! Il épelle
      les néons, ce qui fonce, ce qui fronce, ce qui luit.
      Poudre nos yeux. En un chuchot, un chuchotis, un hurlement immense, il
      nous fait pénétrer les mystères de la Perception par le bartas touffu, le bois enchanté, le holly wood, la Grande Porte
      de Babylone, celle de Mycène, du Machu-Pichu, de Sodome et Gomorrhe et tant d’autres Villes
      Invisibles. Nous filtre dans un
      rai, une chatière, un soupirail, un
      éclair de ténèbres. C’est le rêve ! Il s’en va et puis revient, à
      cheval sur une chèvre, à cheval sur un œuf, à cheval sur un poulain, un
      balai, un rond de sorcière. Rêve, rêve viens, viens ! Caresse
      l’adulte, endors l’enfant ! Et tout d’un coup rie et s’écrie :
      « Aujourd’hui est une naissance et la fin de la vie ! »
      C’est le rêve !   Fabrègues,
      le 24/01/2025     Viatge
      immobil                  Ven. Ven. S’apròcha
      a pichons o grands passes. Monta en nosautres l'escalièr. Tusta a la pòrta. Es aquí. Es aquí. Es
      partit. Es lo sòmi ! Pòrta una capa que tremola als vents. Una capa
      de fantauma. Una capa de pastor, negra e espessa que sent lo cuèr,
      l'umús, la trufa. Un manteu de bruma. Una capa d'invisibilitat dins un
      film de magia. Es lo sòmi ! Esculta amb un coutelet d'estranhs
      caractèrs, desrusca la pèl d'una badina, d'un baston d'avelanièrs que
      foeta puèi dins l'aire, que cingle lo lait, la canèla, la vanilha, bat
      los uòus en nèu. Es lo sòmi ! Pesa nòstras amors e nòstras armas sus
      una balança romana als platèls rutilants de coire e de mercuri, al flagèl
      escandalós de vertat, de justícia, d'injustícia, de folia, fa tindar a
      nòstras aurelhas dels fums indicibles, dels escuts immaterials. Es lo
      sòmi ! A lo gost dels iranges blaus, dels deliris de las prigondors,
      del conilh de Pascas que cambadeja puèi que se rostís e que daissa tot
      estelat, tot moustafa, lo perfum dels campairòls lysergics o pas, lo dels
      jòcs e de las tormentas. Es lo sòmi !
      Vira un molin de pregàrias.
      Un molin de chaman. Un molin qu'obsedís e canta. Sembla que se torça.
      Un molin a pebre e sal qu'iòda l'Ocean e espècia la nueit. Un molin que
      brama e crida lo silenci. Es lo sòmi ! Letreja
      los neons, çò que se ronça, çò que fronzís, çò que lusís. Polvera nòstres uèlhs. Dins un gisclat, un murmur, un udolament immens, nos fa penetrar los
      mistèris de la Percepcion
      pel bartas ramut, la fusta encantada, lo holly wood, la Pòrta Granda de Babilònia, la de Mycène, del Machu-Pichu, de Sodome e Gomorrhe e tant d'autras Vilas Invisiblas. Nos filtra dins un rai, una catonièra,
      un respiralh, un fulgor d’escur. Es lo sòmi ! S'enva e puèi torna, a
      caval sus una cabra, a caval sus un uòu, a caval sus un polin, una
      escoba, un anèl de masca. Sóm, sòm veni, veni, ven ! Careça lo
      morent, endormís lo ninon ! E d'un còp
      que rídia e que crida  : « Uèi es una naissença e la fin de la vida ! » Es lo sòmi !   Fabrègues,
      le 24/01/2025     
     Reviura encara ! Regain, again !   Parets
      desesperadas,  La còrda al
      còl, Aspirant sonque
      a s’engrunar, Fendilhas dins los còrs,  Lo fèrre,
      el, se tòrç, ronhós. La terror
      dels tempses, los auratges, los otratges E sus ma
      lenga un pelon, un orsin, Una trapèla
      a lop.   Des murs désespérés,  La corde au cou, N’aspirant qu’à s’écrouler, Des lézardes dans les cœurs,  Le fer, lui, se tord, rouillé. L’effroi des temps, les orages,
      les outrages Et sur ma langue une bogue, un
      oursin, Un piège à loup.   Ò coma a set mon país
      ! O coma mon pais
      a talent !  O coma moris mon pais ! Il a pas mai de fuòc ! Se vei pas
      mai degun, digùs !   O comme mon pays a soif ! O comme mon pays a faim ! O comme mon pays se meurt !
       On y voit plus de feu ! On y
      voit plus personne, degun !   Dins las capèlas  E los temples arroïnats I aurà pas
      mai de còr I aurà pas
      pus de crits I aurà pas
      mai de fèsta, Mai de sacrifici, Pas pus de servici, public, Lo lop
      vendrà lecar la pèira E la granhòta
      petrificada.   Dans les chapelles  Et les temples éboulés, Il n‘y aura plus de chœur, Il n’y aura plus de cris, Il n’y aura plus de fête, Plus de sacrifice, Plus de service, public, Le loup viendra lécher la pierre Et la grenouille pétrifiée.   Mon país
      a pas mai de tripalha, Mon país
      a pas mai de palmons, Pas mai de còr, Pas mai de lenga, Pas mai d'estima, Mai d'orgulh,
      mai de valors...   Mon pays n’a plus de viscères, Mon pays n’a plus de poumons, Plus de cœur, Plus de langue, Plus d’estime, Plus de fierté, plus de
      valeurs...   Ai perdut mon
      país  Endacòm dins mon èime. Ai perdut
      mon còr Endacòm dins mon país. Ai perdut mon
      país,  Amb mon èime e mon còr ! Ai perdut
      mon país, Qualqu'un als toristas l'a vendut, Als colons l'a vendut, A las bosigas l'a vendut, A las escobilhas l’a vendut, Al res,
      al neient, l'a vendut !   J’ai perdu mon pays Quelque part dans mon âme, J’ai perdu mon coeur Quelque part dans mon pays. J’ai perdu mon pays Avec mon âme et mon cœur ! J’ai perdu mon pays, Quelqu’un, aux touristes, l’a
      vendu, Aux colons, l’a vendu, Aux friches, l’a vendu, Aux ordures, l’a vendu ! Au rien, au néant, l’a
      vendu !   A tu, que
      al telefòn, Mon paire èra a morir, Me demandèt
      se vendiái l'ostal, Ma maire i
      viviá, Mon fraire
      i viviá,  Mon còr i
      viviá, Mos vièlhs
      i visquèron, Mos contes
      i visquèron, L’Istòria i bategava encara, encara, Te maudit!   À toi, qui au téléphone, Mon père agonisait, M’a demandé si je vendais la
      maison, Ma mère y habitait, Mon frère y habitait,  Mon cœur y habitait,  Mes ancêtres y habitèrent, Mes contes y habitèrent, L’Histoire y palpitait encore,
      encore   Je te maudis !   Espèri dempuèi mai de mila ans ! Espèri dempuèi mai de cent mila
      ans ! Espèri dempuèi lo començament dels tempses ! Esperi un 
      reviscòl, Espèri un reviure, Un rebiscòl pas à la
      tchao, Un reviure pas à la tchao Un rebiscol sans armes, Un reviure pas american.     J’attends une résurrection, J’attends un revivre, Un regain pas à la one-again, Un revivre pas à la one-again, Un regain pas à la one-gun, Un regain pas américain.   Espèri dempuèi mai de mila ans ! Espèri dempuèi mai de cent mila
      ans ! Espèri dempuèi lo començament dels tempses !  Lo retorn de
      mas tripas ! Lo retorn de
      mos palmons !  lo retorn de mon còr ! Lo retorn de ma
      lenga ! Lo retorn de
      mon eime ! Lo retorn del
      reprim, again ! Del reviure, again ! De garison, again ! De resurreccion, again ! Again,
      again, again ! Reviure, reprim, reviscolament !   J’attends depuis plus de mille
      ans ! J’attends depuis plus de cent mille
      ans ! J’attends depuis le commencement des
      temps !   Le retour de mes tripes ! Le retour de mes poumons !  le
      retour de mon coeur ! Le retour de ma langue ! Le retour de mon âme ! Le retour du regain, again ! Du revivre, again ! De la guérison, again ! De la résurrection, again ! Again,
      again, again ! Regain,
      regain, regain !   Fabrègues,
      le 16/02/2025     
     Attention, une langue peut en
      crever une autre ! Atencion, una
      lenga ne pòt crebar una autra   Ma langue est morte. Ma lenga
      es morta. Son corps est recouvert
      d’escargots, De cagarols,
      de cagaraulas Et de cagarolettes. Pourtant j’essaye de mâcher, De remâcher ses mots, Car les mots, on doit les mâcher,  Les mâcher, les remâcher Pour en faire de la pâte-mot Comme le mastèguait, Le marseillais Christophe Tarkos.
       Je mélange mes langues. Je mélange ce qui me reste de
      langue. Je barreja
      tot J’en fais un mesclum,
      un mescaldis Mes mots s’esquichent dans ma
      bouche. Mes mots m’empastèguent, Mes mots s’espatarent,
      s’espandissent Alors, je m’engatse, je m’enfade,  Je m’engane,
      je m’engrene,  Je m’espante aussi. J’escopie. Je m’embrouille de mots Dans l’embrouillamini de mes
      langues, Je pétasse et repétasse, Je fais le pétaçon Et pète un cop.
       Je fais la lenga
      de pailha, Je pattemouille, Je patte d’andouille, J’essaye pourtant de bien
      mastiquer, De bien mastéguer, Oh oui, je m’astique, je m’astique, Je mono mastique, Je m’onomastique, Je mastique le mastic des mots Je m’astique le mono,  Je m’astique le Momo, Le Momo d’Artaud, D’Artaud le Momo, Lui aussi né à Marseille. Moi, je suis né plus au Sud, Dans la profondeur d’un Sud, Dans la clandestinité d’une autre
      langue. Una lenga
      nostra qui n’est plus, Qui naît plus, qui n’est plus
      nôtre. Je parle mal mes langues, Je parle populaire Et j’y mets de l’accent, con ! Je pâte dentrifice, Je pâte à pain,  Je pâte à joint et je le fume, Je pâte à pont, Je pâte à anchois,  Je pâte à anchois premier, Je pâte à Villers-Cotterêts, Je roule la pâte, La pâte brisée, La pâte feuilletée,  La pâte dorée de la pâte, Je roule la papatte à son chien-chien, A
      son chat-chat, A
      son gos, a son gat, J’épate d’artifices, J’espandit,
      j’esparadra, J’esparpalhe,
      j’esparugue, j’espelofit Je pète mes mots, je pète de mots, Je ne me paie pas de mots, Je me fais des vieux mots,  Je vomis de la bile, De la bile de mots. Et 
      bille en tête Dans le flipper des mots, Je tilte. Je calibre et je
      calibre pas mes mots, J’engage mes mots dans des canons  Et mes mots fusent, Et touchent très rarement leur
      cible,  Mes mots
      déquillent pas, Macarel, mes mots pétanquent pas, Mes mots font pas
      carreau sur place, Mes mots parent au plus pressé Et mon langage fuit Et mes mots me fuient, Perdent de leur vitalité, De leur vérité, De leur sincérité, De leur émoi et moi. J’ai beau mâcher et remâcher mes
      mots Dans ma maïssa,
       J’en fais des maïssadas Et des maïssadas. Soi un tau, un biou, Je ne suis qu’un ruminant, Un bovin de mes langues Qui regarde passer les trains de
      mots, Les trains de mots des autres, Des autres, des autres. Des mots dits, des mots si bien
      dits, Des mots si bien sentis, Des mots qui pointèjent, Des mots qui couilhonèjent, Des mots idoines, Des mots adéquats, Des mots ad-hoc,  Des mots au tac-tac, Des mots de reprises de volée, Des mots aux retournés
      acrobatiques, Moi je suis mal dans ma bouche Car j’ai perdu mes dents  Et une de mes langues Celle que j’ai donné aux chats, Celle que j’ai donné aux chiens, Al gat, al gos Ma langue de
      languedochien. Waou ! Waou ! Qui l’a
      veut ? Prenez-là !   Fabrègues,
      le 25/05/2025   |