D'une langue à l'autre...
et textes
incidemment, sciemment
ou comme prétexte. Traduction.

 

ACCUEIL

Archives : D'une langue à L'autre

 

Hiver 2024

 

 

Eva-Maria Berg :

Poèmes inédits

 

Traduits en français avec l’aide de Max Alhau

 

(*)

 

Une image contenant peinture, art, rouge, Art moderne

Description générée automatiquement

Peinture : ©Laurent Grison

 

bei dem licht

das nie selbstverständlich

scheint und trunken

macht wie am feiertag

früher da ausnahmsweise

alkohol in mengen floss

bei dem licht

das manch unglücklicher      

künstler festzuhalten

suchte zumindest       

auf der leinwand die            

nun um die ganze welt reist

bei dem licht

das angebetet wurde

und für göttlich erklärt

die menschen verblendete   

bei dem licht

das unersättlich

viel wasser verschlingt

und die erde

verdursten lässt

bei dem licht

der welt das den

neugeborenen

die augen öffnet

als werde ihr leben

erfüllt sein

von helligkeit

 

à la lumière

qui ne brille jamais

avec évidence et énivre

comme jadis les jours de fête

quand exceptionnellement

l´alcool coulait à flot

à la lumière

que plus d´un artiste

malheureux cherchait

à fixer au moins

sur la toile qui

maintenant fait le tour du monde

à la lumière

qui a été adorée

et déclarée divine

aveuglant les hommes

à la lumière

qui avale

insatiablement beaucoup d´eau

et assoiffe

la terre

à la lumière

du monde qui

ouvre les yeux

des nouveau-nés

comme si leur vie

allait être remplie

de lueur


 

der fisch gegrillt

die haut entfernt

das zarte fleisch

ein hochgenuss

dem ozean sei dank

und fischern die

sich immer weiter hinaus

zu wagen haben

um dennoch immer

weniger meerestiere

vorzufinden stattdessen

mehr und mehr 

an menschen die

sich im netz verfingen

auf ihrer flucht

 

le poisson grillé

la peau enlevée

la chair tendre

un délice

grâce à l'océan

et aux pêcheurs qui

doivent s'aventurer

toujours plus loin

pour trouver cependant

de moins en moins

d'animaux marins

par contre de plus en plus 

de personnes             

piégées dans les filets

pendant leur fuite

 

wieviel echo

wenn die wand                

nicht mehr da ist

und die stimme

versagt

wieviel echo 

wenn kein raum

zwischen mauern bleibt

und der mensch

taub ist

 

wieviel echo 

vom urknall

wenn energie

und materie 

aufgebraucht sind

wieviel echo

darüber hinaus

und fortan

ohne dasein 

des universums

 

quel d'écho

si le mur

n'est plus là 

et la voix

échoue

quel écho

s´il ne reste plus

d'espace entre les cloisons

et l'homme

est sourd

 

quel écho

du premier big bang

si l'énergie

et la matière

sont épuisées

quel d'écho

au-delà

et désormais

sans l'existence

de l'univers

 

(*)

 

Nous avons accueilli à plusieurs reprises la poétesse allemande francophone Eva-Maria Berg dans cette même rubrique, D'une langue à L'autre (mars-avril 2019, janvier-février 2020, mai-juin 2020, novembre-décembre 2021, mars-avril 2022, janvier-février 2023), ainsi qu’à la rubrique Vue de francophonie (mars-avril 2020).

 


Eva-Maria Berg

      Francopolis Hiver 2024
Recherche Dana Shishmanian



Accueil  ~  Comité Francopolis  ~  Sites Partenaires  ~  La charte  ~  Contacts

Créé le 1 mars 2002