D'une langue à l'autre...

et textes

incidemment, sciemment

ou comme prétexte. Traduction.

 

ACCUEIL

Archives : D'une langue à L'autre

 

Janvier-février 2023

 

 

 

Eva-Maria Berg :

 

La peur.

 

Deux poèmes français / allemand

Avec une traduction en anglais par Yehuda Hyman

 

(*)

 

La Bête, peinture de Jacques Grieu (reproduite de son site d’artiste avec l’aimable autorisation de l’auteur)

 

peur

 

la peur dévore l´âme

un film dont le message

n´a pas de fin plus tard un graffiti

sur la façade du gratte-ciel

le béton dévore l´âme

facile à recouvrir

pourtant ce que nous voyons vivons

ressentons peut attiser bien plus

de peurs encore mais aussi

la volonté de résister

 

*film de Rainer Werner Fassbinder

Tous les autres s´appellent Ali - 1974

 

©Eva-Maria Berg

angst     

 

angst essen seele auf*

ein film dessen botschaft

nicht endet später ein grafitti

an der hochhausfassade

beton essen seele auf

leicht zu übertünchen

was wir aber sehen erfahren

spüren mag noch viel mehr

ängste schüren doch auch 

den willen zum widerstand

 

*Film von Rainer Werner Fassbinder 

©Eva-Maria Berg

fear

 

fear eats the soul*

a movie whose message

does not end later a graffiti

on the facade of a skyscraper

concrete eats the soul

easy to cover up

but what we see experience

feel may stir up even

more fears but also

the will to resist

 

*movie by Rainer Werner Fassbinder Ali: fear eats the soul – 1974

 

en anglais par Yehuda Hyman

peur

 

qui ne connaît pas

la peur

de la violence de la guerre

de la destruction

si loin si proche

qui ne ressent pas

la peur

pour chaque être humain

qu´il aime

et pour lequel

il donnerait

sa vie

mais qui n´éprouve pas

la plus grande

peur de soi-même

et de son échec

dès que cela dépend

de son propre courage

©Eva-Maria Berg

angst

 

wer kennt nicht

die angst

vor gewalt krieg

zerstörung

so fern so nah

wer spürt nicht

die angst

um jeden menschen

den er liebt

und für den er

sein leben

geben würde        

doch wer empfindet        

nicht die größte

angst vor sich selbst

und seinem versagen

sobald es ankommt

auf den eigenen mut

©Eva-Maria Berg

fear

 

who does not know

the fear

of violence war

destruction

so far so near

who does not feel

the fear

for every human

he loves

and for whom he

would give

his life

but who does not feel

the greatest

fear of himself

and his failure

as soon as it depends

on one´s courage

 

en anglais par Yehuda Hyman

(*)

 

Ces poèmes ont été inclus à La Nuit de la Lecture 2023, podcast des Editions de la trompe d´Eustache, le 21 janvier.

Les Éditions de la Trompe d’Eustache proposent à l’écoute des textes aux ambiances sonores proches de la fiction audio :

https://www.youtube.com/watch?v=zzo9TzLmx_g&t=13s

 

 

Nous avons accueilli la poétesse allemande francophone Eva-Maria Berg dans cette même rubrique, D'une langue à L'autre (mars-avril 2019, janvier-février 2020, mai-juin 2020, novembre-décembre 2021, mars-avril 2022), ainsi qu’à la rubrique Vue de francophonie (mars-avril 2020).

 

 

 

Eva-Maria Berg

      Francopolis janvier-février 2023

Recherche Dana Shishmanian

 

 

Accueil  ~  Comité Francopolis  ~  Sites Partenaires  ~  La charte  ~  Contacts

Créé le 1 mars 2002