la griffette d’hiver
Et c’était le soir, et c’était
le matin
désormais on recommence – encore ! – une autre vie
des « marqueurs tumoraux » (pour donner une citation) sont
apparus
l’état général s’est empiré davantage
après ces semaines de claustration forcée.
je n’en suis pas surpris, ni étonné
le nom de Dieu soit loué !
franchement parler, il ne faut pas que quelqu’un
des miens, ou étranger, en soit étonné
il y a bien des années, regorgé de santé, embêté
par le même état continu/ stagnation sur la ligne de flottement
j’ai clamé, je dirais maintenant, un peu inconsciemment :
« Dieu, donne-moi quelque
chose, une maladie pour la purification,
une épine dans la chair, griffette d’hiver, un serpent ciguë
! »
et voilà, Le Bon a réellement traité même la prière
la plus folle de toutes de Son sot
je serais par cette croix paradoxalement chérie
au final dans mon âme un peu plus pur,
plus simple, en Jésus un meilleur
garçon,
et à la Mère en chagrin je vais chanter
quelque chose qu’elle n’a pas encore écouté
quelque chose que je n’ai pas encore chanté
mais qui monte en moi toujours comme un chant.
***
l’artiglio invernale
Ed era sera ed era mattina
ora
si ricomincia – di nuovo! – un’altra vita
sono
comparsi (per citare) “marcatori tumorali”
le
condizioni generali sono ulteriormente peggiorate
dopo
queste settimane di reclusione forzata.
Non sono sorpreso, né meravigliato.
Dio sia lodato!
francamente
non dovrebbe parlare qualcuno
dei
miei, o straniero, ne sia stupito,
tanti
anni fa, pieno di salute, infastidito
dallo
stesso stato continuo/ristagno sulla linea del galleggiamento
ho
gridato, direi ora, in modo un po’ inconsapevole:
“Signore, dammi qualcosa, una
malattia che mi purifichi,
una
spina nella carne, un artiglio invernale, un serpente cicuta!”
ed
ecco, mio Caro, forsennata preghiera
la
più ascolto pure la di tutte del Suo balordo.
sarei
grazie a questa croce paradossalmente cara
in
fondo alla mia anima un po’ più puro,
più
semplice, in Gesù un ragazzo migliore,
e
alla Madre addolorata canterò
qualcosa
che non ha ancora ascoltato
qualcosa
che non ho ancora cantato
ma
che, come un canto, sempre sorge in me.
Lire l’original roumain ici.
|