La
deuxième version de La Tentation de saint Antoine.
Édition
diplomatique par Atsuko Ogane
(Université
Kanto Gakuin, Japon)
Pour
fêter le bicentenaire de la naissance de Flaubert, Atsuko Ogane de
l’Université Kanto Gakuin
(Yokohama, Japon) a publié cette année l’édition diplomatique de la
deuxième version de La Tentation de saint Antoine (1856) : Cabane
fantastique, chez Droz, à Genève, l’un des meilleurs éditeurs
scientifiques en Europe. C’est la deuxième fois qu’elle publie une
édition de Flaubert chez Droz, avec la transcription diplomatique et
mimétique et avec les images du manuscrit original et leur
configuration ; la précédente était Rêve
d’Orient. Plans et scénarios de Salammbô (2016, 98
folios).
La deuxième version de La
Tentation de saint Antoine a été considérée depuis environ 150 ans
par les chercheurs comme n’étant qu’une version raccourcie de la première
(1849) et était la plus mal connue jusqu’à aujourd’hui, quoique
Baudelaire et George Sand l’aient remarquée et admirée. La deuxième
version démontre l’ingéniosité de Flaubert dans la lecture de la Bible en
tant que source d’inspiration pour son imaginaire littéraire, en
particulier pour représenter les hallucinations de Saint-Antoine, ce que
Michel Foucault a bien apprécié (mais seulement pour la version
définitive), ainsi que la psychologie approfondie du héros. C’est ce qui
a permis à l’écrivain de créer la troisième version, enrichie avec
l’évolutionnisme darwinien et la biologie.
La Professeure Ogane raconte :
« J’ai décidé de transcrire cette deuxième version de La
Tentation si longtemps délaissée et négligée, en étant convaincue que
la version définitive n’aurait pas existé sans la deuxième. Même après la
transcription diplomatique, l’entreprise était extrêmement difficile et
compliquée de décrire et reproduire rigoureusement les notes de régie et
les lignes de suppressions et de rajouts de la main de Flaubert avec la
gradation des couleurs, ainsi que la mise en œuvre de toutes les
configurations des textes transposés en lettres numériques. Mais comme
pour l’édition précédente des Plans et scénarios de Salammbô,
grâce à la collaboration avec d’éminents éditeurs de l’imprimerie
japonaise ainsi qu’avec ceux de l’éditeur Droz et son équipe, nous avons
réalisé plus d’un millier d’épreuves pour atteindre à un niveau
supérieur. Je suis toute reconnaissante à tous ceux qui se sont impliqués
et qui ont collaboré pour mon projet national de la JSPS (Société
Japonaise de la Promotion de la Science). Je suis heureuse si je peux
contribuer de cette façon aux recherches flaubertiennes et à la
connaissance des générations à venir, en réalisant des ouvrages de
référence sur l’œuvre de cet immense écrivain. »
***
Quelques références critiques en écho aux
éditions diplomatiques flaubertiennes d’Atsuko Ogane :
Rosa Maria Palermo
Di Stefano : Gustave Flaubert, Cabane fantastique, édition diplomatique
de la deuxième version (1856) de La
Tentation de saint Antoine par Atsuko Ogane,
Genève, Droz, coll. « Textes littéraires français », 2021 : https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=83
Peter Michael Wetherill :
Gustave Flaubert, Rêve
d'Orient. Plans et scénarios de Salammbô, édition et
introduction par Atsuko Ogane, Droz, 2016 : https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=52
Yvan Leclerc : Gustave
Flaubert, Rêve
d’Orient. Plans et scénarios de Salammbô, édition et
introduction par Atsuko Ogane, Genève, Droz,
2016, dans Bulletin
du bibliophile, n° 1, 2016, p. 184-187 (avec l'aimable autorisation du directeur de la
revue) : https://flaubert.univ-rouen.fr/comptes_rendus/ogane_leclerc.pdf
Son édition de La danse de
Salomé, en ligne sur le site de l’Université de Rouen (Centre
Flaubert du CÉRÉdI : Centre
d’études
et de recherche Éditer-Interpréter) :
Hérodias. La danse de
Salomé. Transcription diplomatique par Atsuko Ogane (2021) : Présentation | Images classées
des manuscrits | Transcriptions
diplomatiques (fichiers .pdf)

Une page de manuscrit de Cabane
fantastique, transcrite dans l’édition
diplomatique d’Atsuko Ogane.
|