D'une langue à l'autre...
et textes
incidemment, sciemment
ou comme prétexte. Traduction.

 

ACCUEIL

 

Archives : D'une langue à L'autre

 


D’une langue à l’autre…

Septembre-Octobre 2021

 

Atsuko Ogane,

chercheuse flaubertienne… et poète

(I)

 

(*)

La deuxième version de La Tentation de saint Antoine.

Édition diplomatique par Atsuko Ogane

(Université Kanto Gakuin, Japon)

 

Pour fêter le bicentenaire de la naissance de Flaubert, Atsuko Ogane de l’Université Kanto Gakuin (Yokohama, Japon) a publié cette année l’édition diplomatique de la deuxième version de La Tentation de saint Antoine (1856) : Cabane fantastique, chez Droz, à Genève, l’un des meilleurs éditeurs scientifiques en Europe. C’est la deuxième fois qu’elle publie une édition de Flaubert chez Droz, avec la transcription diplomatique et mimétique et avec les images du manuscrit original et leur configuration ; la précédente était Rêve d’Orient. Plans et scénarios de Salammbô (2016, 98 folios).

La deuxième version de La Tentation de saint Antoine a été considérée depuis environ 150 ans par les chercheurs comme n’étant qu’une version raccourcie de la première (1849) et était la plus mal connue jusqu’à aujourd’hui, quoique Baudelaire et George Sand l’aient remarquée et admirée. La deuxième version démontre l’ingéniosité de Flaubert dans la lecture de la Bible en tant que source d’inspiration pour son imaginaire littéraire, en particulier pour représenter les hallucinations de Saint-Antoine, ce que Michel Foucault a bien apprécié (mais seulement pour la version définitive), ainsi que la psychologie approfondie du héros. C’est ce qui a permis à l’écrivain de créer la troisième version, enrichie avec l’évolutionnisme darwinien et la biologie.

La Professeure Ogane raconte : « J’ai décidé de transcrire cette deuxième version de La Tentation si longtemps délaissée et négligée, en étant convaincue que la version définitive n’aurait pas existé sans la deuxième. Même après la transcription diplomatique, l’entreprise était extrêmement difficile et compliquée de décrire et reproduire rigoureusement les notes de régie et les lignes de suppressions et de rajouts de la main de Flaubert avec la gradation des couleurs, ainsi que la mise en œuvre de toutes les configurations des textes transposés en lettres numériques. Mais comme pour l’édition précédente des Plans et scénarios de Salammbô, grâce à la collaboration avec d’éminents éditeurs de l’imprimerie japonaise ainsi qu’avec ceux de l’éditeur Droz et son équipe, nous avons réalisé plus d’un millier d’épreuves pour atteindre à un niveau supérieur. Je suis toute reconnaissante à tous ceux qui se sont impliqués et qui ont collaboré pour mon projet national de la JSPS (Société Japonaise de la Promotion de la Science). Je suis heureuse si je peux contribuer de cette façon aux recherches flaubertiennes et à la connaissance des générations à venir, en réalisant des ouvrages de référence sur l’œuvre de cet immense écrivain. »

 

***

 

Quelques références critiques en écho aux éditions diplomatiques flaubertiennes d’Atsuko Ogane :

Rosa Maria Palermo Di Stefano : Gustave Flaubert, Cabane fantastique, édition diplomatique de la deuxième version (1856) de La Tentation de saint Antoine par Atsuko Ogane, Genève, Droz, coll. « Textes littéraires français », 2021 : https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=83  

Peter Michael Wetherill : Gustave Flaubert, Rêve d'Orient. Plans et scénarios de Salammbô, édition et introduction par Atsuko Ogane, Droz, 2016 : https://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=52

Yvan Leclerc : Gustave Flaubert, Rêve d’Orient. Plans et scénarios de Salammbô, édition et introduction par Atsuko Ogane, Genève, Droz, 2016, dans Bulletin du bibliophile, n° 1, 2016, p. 184-187 (avec l'aimable autorisation du directeur de la revue) : https://flaubert.univ-rouen.fr/comptes_rendus/ogane_leclerc.pdf

 

Son édition de La danse de Salomé, en ligne sur le site de l’Université de Rouen (Centre Flaubert du CÉRÉdI : Centre détudes et de recherche Éditer-Interpréter) :

Hérodias. La danse de Salomé. Transcription diplomatique par Atsuko Ogane (2021) : Présentation | Images classées des manuscrits | Transcriptions diplomatiques (fichiers .pdf)

 

Une page de manuscrit de Cabane fantastique, transcrite dans l’édition diplomatique d’Atsuko Ogane.

(*)

 

Ce texte représente le résumé d’une interview parue sur le site de l’Université Kanto Gakuin (Japon), le 13 septembre 2021 (traduit du japonais par l’auteure), faisant suite à une exposition sur les travaux flaubertiens au Japon (cf. photo d’Atsuko Ogane ci-dessus et photo-détail de l’exposition ci-dessous, reproduites du même site).

 

 

L’éminente flaubertienne qu’est Atsuko Ogane, que nous connaissons bien comme poète, livre ici quelques-unes de ses préoccupations d’éditrice et de chercheuse (voir aussi sa présentation à cette même rubrique, au numéro de mai-juin 2020).

Elle a également participé à un colloque en ligne sur  Salammbô, Antiquité et modernité, organisé par l'Université de Rouen Normandie et la Réunion des Musées Métropolitains Rouen Normandie à la fin du mois de juin (où elle a présenté une communication sur « Les scénarios de Salammbô : présentation des manuscrits », communication qui vient d’être mise en ligne sous forme vidéo sur le site de l’Université de Rouen). Enfin, elle est, depuis peu, traductrice de Baudelaire et Mallarmé en japonais.

 

 

Pour mieux saisir l’articulation entre recherche flaubertienne et poésie, ainsi que pour honorer la poésie et la francophonie nippones et leurs liens avec la littérature française, il nous a semblé intéressant de rassembler dans cette rubrique de notre revue quelques appréciations suscitées par la lecture des poèmes d’Atsuko Ogane, à commencer par son recueil paru à Tokio en version bilingue japonais/français en 2007, et en continuant avec les poèmes publiés dans Francopolis (en édition bilingue japonais/français, dans la traduction de l’auteure, à cette même rubrique de juin 2017, mai-juin 2020, mai-juin 2021).

Ces notes de lecture seront reproduites dans cette même rubrique en deux suivantes parties : voir ci-contre :

partie II,

partie III.

 

D.S.

 


Atsuko Ogane (I)

(voir partie II,

partie III)

 

      Francopolis septembre-octobre 2021 
recherche Dana Shishmanian 



Accueil  ~  Comité Francopolis  ~  Sites Partenaires  ~  La charte  ~  Contacts

Créé le 1 mars 2002