Articles sur les
poètes et la poésie francophones
contemporains
&
Traductions en français
de poètes du monde entier.







 
actu  
  archives

Krzysztof Kamil BACZYNSKI,
ou le sacrifice d’un poète
(22/01/1921 - 04 /08/1944)

par Mary TELUS
marytelus@yahoo.fr

« Moi, le chercheur de vrais hommes
Moi, charmeur de serpents s’enroulant au-dessus de moi
Je me suis transformé en statue avec une épée levée
Trancherai-je l’homme ou les ténèbres ? »

 

SOMMAIRE :

Ø Un jeune poète polonais…
Ø Une œuvre toujours plus vivante…

Choix de 19 traductions originales par Mary TELUS


ß Nuit
ß Le Paradis d’or
ß Rayonnement
ß Source
ß Tu es mon nom…
ß Insomnie
ß Chansonnette
ß Ballade des pendus
ß Amour
ß Erotique
ß Chanson pour dormir
ß Chaque soir je vois tes yeux…
ß Erotique différent
ß Mélancolie
ß Ah, je meurs, je me meurs…
ß Autobiographie
ß Ecris-moi des lettres
ß Berceuse
ß Balade du train

 


Erotique différent


Je ne crois pas à tes yeux, comme on ne croit pas au paradis.
Les nuages humides. Comme tous les jours je rentre de mon propre enterrement.
Les petits chiens courent en face semblables aux muettes confidences du crépuscule.
Je traverse les rues à la nage, à contre courant des heures et des saisons.
Quels oiseaux arriveront-ils ? L’espace est brisé à moitié.
Quel maçon décollera le mur surélevé par toi ?
Qui contre la mort s’opposera et avec un regard arrêtera ce courant ?
Je jette sur toi une étoile comme à la fois une prière et un sort.
Les lettres cachetées par l’inquiétude. Ne crois pas à ces paroles, ne crois pas.
Ils sont morts ce matin, je ne te croiserai pas dans un paradis noir.

Inny erotyk


Nie wierzę w twoje oczy, jak się nie wierzy w niebo. Wilgotne chmury. Jak co dzień wracam z własnego pogrzebu. Małe psy biegną naprzeciw jak nieme zwierzenia wieczoru. Przepływam na ukos ulic, na ukos godzinom i porom. Jakie to ptaki dolecą? Przestrzeń Pęknięta na pół. Jaki to murarz rozklei wzniesiony przez ciebie mur? Kto przeciw śmierci stanie i wzrokiem zatrzyma prąd ten? Rzucam na ciebie gwiazdę jak naraz modlitwę i klątwę. Listy pieczęcie na trosce. Nie wierz tym słowom, nie wierz. Oto umarły dziś rano, nie spotkam cię w czarnym niebie.

 

Créé le 1 mars 2002

A visionner avec Internet Explorer